Victory Inscription at Hayasa-An: Difference between revisions

From gronkfinder
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{InSettingTextNote}}
{{InSettingTextNote}}
{{InSettingTextInfo|title=Victory Inscription at Hayasa-An|author=an unknown scribe|extra=Inscription on a large rock outcropping near [[Hayasa-An]], in modern [[Pasuhalta & Kamman]], written by order of an unknown warlord, thought to be perhaps [[Ammuna Sidar]], [[Erkhazosalre]], or one of their contemporaries. The inscription was written in a now-lost language related to [[Chaskan]] - the translation below is the best guess of [[Viridia|Viridian]] and [[Pasuhalta & Kamman|Katteran]] scholars. Certain parts of the text, most notably names, were defaced at a later date.}}
{{InSettingTextInfo|title=Victory Inscription at Hayasa-An|author=an unknown scribe|extra=Inscription on a large rock outcropping near [[Hayasa-An]], in modern [[Pasuhalta & Kamman]], written by order of an unknown warlord, thought to be perhaps [[Ammuna Sidar]], [[Erkhazosalre]], or one of their contemporaries. The inscription was written in a now-lost language related to [[Chaskan]] - the translation below is the best guess of [[Viridia|Viridian]] and [[Pasuhalta & Kamman|Katerran]] scholars. Certain parts of the text, most notably names, were defaced at a later date.}}


{{Quote|
{{Quote|

Revision as of 02:45, 21 September 2024

This is an in-setting written work. It is written from a particular perspective and may or may not be factually accurate.

Victory Inscription at Hayasa-An

By an unknown scribe

Inscription on a large rock outcropping near Hayasa-An, in modern Pasuhalta & Kamman, written by order of an unknown warlord, thought to be perhaps Ammuna Sidar, Erkhazosalre, or one of their contemporaries. The inscription was written in a now-lost language related to Chaskan - the translation below is the best guess of Viridian and Katerran scholars. Certain parts of the text, most notably names, were defaced at a later date.

In the name of the sun of the west, I, a great king, [inscription defaced], have conquered this land for the Bull and the Lion and the Falcon above all, such that the no soil before the mountains will be untouched by the sun.

I, a great king, [inscription defaced], have subjugated the ashen tribes, the blue-winged tribes, the tribes who see the moon, the tribes who worship in the snow, and the tribes who rode their horses out of the river. This I have done in the name of the sun of the west.

I, a great king, [inscription defaced], have conquered the spring-shrines, the hunting grounds of the north, the (bloodied? burned?) hills, the storm-razed river, and the lands of the mammoth-raiders. This I have done in the name of the sun of the west. May what I have done be protected and preserved by the Falcon above the sun.

[extended section of the inscription defaced]